<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss'><id>tag:blogger.com,1999:blog-4315247118950570217</id><updated>2009-10-02T21:06:45.061-07:00</updated><title type='text'>Translingual</title><subtitle type='html'>The Art of Language Translation. From one Language to Another, one Country to Another, One Culture to Another. 
English&lt;&gt;French translation services.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://translingual.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4315247118950570217/posts/default'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translingual.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>reality</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07243197578974597946</uri><email>noreply@blogger.com</email></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>3</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4315247118950570217.post-7771192082825793244</id><published>2007-10-12T18:28:00.000-07:00</published><updated>2009-04-15T08:21:37.441-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='french english translator interpreter'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='contact'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translator&apos;s cafe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translating'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='interpreting'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Maine'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='proz'/><title type='text'>Translingual Contact Info &amp; Profile:</title><content type='html'>&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.proz.com/profile/594903"&gt;My Profile on Proz.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.translatorscafe.com/cafe/member32881.htm"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Find me on Translator's Cafe&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" href="mailto:clark.barbara@gmail.com"&gt;My Email Address&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4315247118950570217-7771192082825793244?l=translingual.blogspot.com%2Findex.html'/&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='related' href='http://www.proz.com/profile/594903' title='Translingual Contact Info &amp;amp; Profile:'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4315247118950570217/posts/default/7771192082825793244'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4315247118950570217/posts/default/7771192082825793244'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translingual.blogspot.com/2007_10_01_archive.html#7771192082825793244' title='Translingual Contact Info &amp;amp; Profile:'/><author><name>trailman</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02340221703325308376</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='13684400082056820204'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4315247118950570217.post-9048950021805236666</id><published>2007-03-02T09:22:00.000-08:00</published><updated>2009-04-15T08:34:33.282-07:00</updated><title type='text'>Résumé Sample</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;Barbara H. Clark&lt;br /&gt;51 Melbourne Street&lt;br /&gt;Portland, Maine 04101&lt;br /&gt;207-772-7831&lt;br /&gt;E-mail: clark.barbara@gmail.com&lt;br /&gt;Notary Public for the State of Maine, USA&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;SUMMARY:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;French native speaker with near native English fluency.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Oral Proficiency Interview Tester for the American Council on the Teaching of    Foreign Languages.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Experienced in-person and over-the-telephone Interpreter &amp;amp; Evaluator in the social, medical, judicial and business fields.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; English &lt;&gt; French Translator, Proofreader &amp;amp; Editor with a translation management background verified by PROZ.COM, Pro Network Certification.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Over five years of experience working with refugee communities in Maine.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;OBJECTIVE&lt;/span&gt;: Developing International Projects to achieve a successful global career.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;PROFESSIONAL EXPERIENCE&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;Oral Proficiency Interview (OPI) Tester, American Council on Teaching Foreign Languages (ACTFL)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;2008-present, White Plains, New York&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Testing of the French oral proficiency of candidates through language assessment interviews.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Evaluating recorded audio segments in French as well as written text and questions for reading and comprehensibility tests primarily for the Defense Language Institute and Language Testing International.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;English&lt;&gt; French Translator &amp;amp; Interpreter&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;2001-Present, Portland, Maine&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;In-person &amp;amp; over-the-telephone French interpreter for clients including local, state and federal government agencies, retail businesses, health care providers, insurance companies, social service agencies, judicial courts and law firms.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Currently interpreting for entities such as Certified Languages International, Refugee &amp;amp; Immigration Services of Catholic Charities Maine, Mercy Hospital, Maine Medical Center, Gerson Lehrman Group Consulting, City of Portland, State of Maine, Frannie Peabody Center, Maine Courts, Portland Public Schools, Johnson Northwest and DHHS Asylum Interviews.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Translating, proofreading &amp;amp; editing of brochures, press releases, advertisements, product labels &amp;amp; instruction manuals, letters, diplomas, resumes, official documents &amp;amp; forms such as vital records certificates, website localizations. Projects include translating articles for the World Bank, newsletters for Digicel and product labels for JC Penney.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;French-English Internet Advertising Consultant, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;2005-2007, Portland, Maine&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Employed on a contract basis through WorkforceLogic for Google Inc, as an Advertising Quality Consultant in French and English, applying cultural knowledge, marketing and internet research skills to help improve search engine advertising placement accuracy.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Evaluated websites for quality, content, and suitability in relation to ad copy and search query, contributing to improved search advertising placement for the Google AdWords and AdSense programs.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Translation Services Coordinator, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;2004-2006, Portland, Maine&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Successfully implemented and managed Translation Services for RISinterpret - Refugee &amp;amp; Immigration Services of Catholic Charities Maine, generating a revenue increase of 500% within the first year.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Acquired new clients and coordinated requests for translation and interpreting services in over 25 languages, preparing price quote estimates and contract agreements, and editing translations for quality control. Documents translated included official court forms, booklets, case management packages and notices such as HIPAA for various governmental agencies.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Recruited and established a working relationship with a team of over 100 translators and interpreters, assigning them to requests from a variety of clients including health care providers, lawyers and law courts, businesses, and social service agencies.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Created and maintained a translation project billing system database; received and processed payments from clients and handled interpreters' and translators' payroll; provided customer service follow-up; compiled sales statistics and budget analyses.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Library Assistant, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;2000-2001, Rosny-Sous-Bois, France&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Instructed students on the use of computer software and internet resources.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;  Maintained library records and provided administrative assistance.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cultural Center Director’s Assistant, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;1993-1995, Morhange, France&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Employed by the city as Assistant to the Director of the Morhange Cultural Center. Also responsible for events planning, such as the 50TH Anniversary of the French Liberation, local network television presentations, job fairs, and city hall receptions.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Handled administrative tasks, scheduling, invoicing, and ensuring customer service follow-up.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;EDUCATION&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;University of Paris XII – LICENCE EN SCIENCES DE L’ÉDUCATION&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Bachelor of Arts in Educational Sciences), Créteil, France, 2000                                                                                                                                       &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Concentrations in Developmental Psychology, Communication, Philosophy and Social Studies.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Internship the Cité des Sciences et de l’Industrie, Paris: Assisted teachers and students of a Franco-American school exchange program creating a web page on Environmental issues.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;University of Paris XII - DIPLÔME D’ÉTUDES UNIVERSITAIRES GÉNÉRALES&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Two-Year Undergraduate Diploma), Créteil, France, 2000&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Literature &amp;amp; Foreign Languages, Major In Foreign Languages, Literature &amp;amp; Civilizations, Concentration in English.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Additional concentrations in Interpreting &amp;amp; Translating.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;German Translation courses.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;     &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;CERTIFICATES &amp;amp; WORKSHOPS&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL) and&lt;br /&gt;Defense Language Institute (DLI) Foreign Language Center, White Plains, New York, 2008&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Certificate of completion of the ACTFL/ILR OPI Tester training, qualifying as a French Language Proficiency Tester.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Medical Interpreter Training&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Language Access for New Americans (LANA) of  the United Way, Portland, Maine, 2006-2007          &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;                                                                                                                                     &lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;  Demonstrated Superior English-French level through Pacific Interpreters oral exam,&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;  Graduated from a 104-hour Medical Interpretation Competency Program which focused on Medical Terminology, Anatomy &amp;amp; Physiology, and the Roles and Responsibilities of Medical Interpreting.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Massachusetts Medical Interpreting Association Conference, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Boston, Massachusetts, 2004             &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Certificate of Attendance: Developing Simultaneous Interpretation Skills; Raising Interpreter Services to a Strategic Level; HIV and its New Treatments.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Spring Harbor Hospital, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Portland, Maine, 2004                                      &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;                                                                                                                                                                &lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Completed training on Interpreting In Mental Health Settings: The Mental Health System in Maine; Children’s Mental Health; Post-Traumatic Stress Disorder (PTSD) &amp;amp; Intergenerational Trauma; Bridging Cultural Differences.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Maine Court Interpreter Program&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Language Access for New Americans (LANA) of the United Way, Portland, Maine, 2008-2009&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Rated with Superior Level based on the standards of the ACTFL French Oral Proficiency exam.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Passed Consortium for State Court Interpreter Certification written exam: Courtroom Protocols and Procedures, Maine Court System, Modes of Interpreting, Sight Translations.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Pine Tree Legal Assistance,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Portland, Maine, 2004                            &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Completed training on Legal Interpreting: Basic Court System; The Role of Interpreters; Domestic Violence Interpreting.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;PROZ.COM, 2008                                                                                                                                                                                          &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Certified as a professional-level English to French Translator - Pro Network Certification.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;American Translators Association Conference, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Seattle, Washington, 2005       &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;                                                                                                                                                                            &lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Certificate of Attendance: Completed workshops in Searching and Researching on the Internet, General Theory of Translation Companies, and Methodology for Translation of Personal Documents.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Franco-German City Partnership Exchange,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Ubach-Palenberg, Germany, 1997&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Six -week full immersion while living with a German family. Internship in Ubach-Palenberg City Hall, assisting with administrative tasks, and narrating and appearing in a promotional video presenting Ubach Palenberg to its twin city in France, Rosny-sous-Bois.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Internship in the Human Resource Department of MOBAU Store: Implementing and administrating a feedback survey for employees and customers.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;The Experiment in International Living (EIL) Exchange Program, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Brattleboro, Vermont, 1995-1996&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Full immersion living with an American family for 12 months in Kennebunk, Maine, as an au pair.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Studied English composition, Computer and Acting classes at York County Community College in Wells.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Successfully passed the TOEFL (Test of English as a Foreign Language) at the University of Southern Maine.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;References available upon request.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4315247118950570217-9048950021805236666?l=translingual.blogspot.com%2Findex.html'/&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4315247118950570217/posts/default/9048950021805236666'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4315247118950570217/posts/default/9048950021805236666'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translingual.blogspot.com/2007_03_01_archive.html#9048950021805236666' title='Résumé Sample'/><author><name>reality</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07243197578974597946</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='07102419451147599732'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4315247118950570217.post-5150868977668397115</id><published>2006-09-25T18:32:00.000-07:00</published><updated>2006-09-25T18:34:30.949-07:00</updated><title type='text'>International Translation Day</title><content type='html'>&lt;p  style="text-align: center;font-family:arial;"&gt;   &lt;span style=""&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;St Jerome's Day, as International Translation Day is commonly known, is celebrated on September 30 th.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p  style="text-align: center;font-family:arial;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Let's celebrate all week long!&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p  style="text-align: center;font-family:arial;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Barbara Clark&lt;br /&gt;English&lt;&gt;French translator&lt;br /&gt;Portland, Maine.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p  style="text-align: center;font-family:arial;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;bclark.translatorscafe.com&gt;&lt;/bclark.translatorscafe.com&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:ARIAL;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4315247118950570217-5150868977668397115?l=translingual.blogspot.com%2Findex.html'/&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4315247118950570217/posts/default/5150868977668397115'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4315247118950570217/posts/default/5150868977668397115'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translingual.blogspot.com/2006_09_01_archive.html#5150868977668397115' title='International Translation Day'/><author><name>reality</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07243197578974597946</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='07102419451147599732'/></author></entry></feed>